Nicolas Sarkozy’s legal woes deepened on Thursday after judges decided to send the former French president for trial over allegations of corruption and influence peddling.尼古拉?萨科齐(Nicolas Sarkozy)周四陷入更深的法律困境，原因是法官决定把这位法国前总统移送法庭审理，罪名是腐败和以权谋私。
The decision comes a week after the former leader spent two days in custody and was placed under formal investigation in a separate probe into alleged illicit Libyan campaign financing during his 2007 presidential campaign. The latest development was first reported by Le Monde and confirmed by a judicial source close to the case.一周前，这位前领导人被拘留两天，并受到有关其涉嫌在2007年总统竞选期间接受利比亚非法竞选资金的正式调查。这一最新进展由《世界报》(Le Monde)最先报道，并得到接近该案的一名司法界消息人士的证实。
Mr Sarkozy, who denies the charges, is appealing against the ruling, Reuters reported, citing his lawyers. A spokeswoman for Mr Sarkozy did not return calls seeking comment.
If the judicial ruling is upheld by an appeal court, the trial would be the second that Mr Sarkozy would face as a prime suspect since retiring from politics in 2016. He is separately scheduled to appear in court over charges of fraud and false accounting during his unsuccessful 2012 re-election campaign. Mr Sarkozy denies wrongdoing.如果上诉法院维持这项司法裁决，这将是萨科齐自2016年退出政坛以来第二次作为主要嫌疑人接受审判。另外，他还将因为涉嫌在2012年最终落败的连任竞选时欺诈和伪造账目而出庭受审。萨科齐否认有不当行为。